The Girl from Guatemala (Carbajo, Víctor)

Contents

Performances

Recordings

MP3 file (audio)
Carbajo (2015/9/30)

MP3 file (audio)
Carbajo (2015/9/30)

MP3 file (audio)
Carbajo (2015/9/30)

MP3 file (audio)
Carbajo (2015/9/30)

Performer Pages Víctor Carbajo (piano)
Performers Elena Rey (soprano), Juan Carlos Barona (tenor), Gonzalo Montes (baritone)
Publisher Info. Víctor Carbajo
Copyright
Purchase
Javascript is required for this feature.

Sheet Music

Scores

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

Publisher. Info. Víctor Carbajo
Copyright
Purchase
Javascript is required for this feature.
PMLP639301-carbajo-the girl from guatemala-1998-hv pf-fsm.pdf

Arrangements and Transcriptions

For Voice, 2 Violins, Viola and Cello (Composer)

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

Arranger Víctor Carbajo
Publisher. Info. Víctor Carbajo
Copyright
Purchase
Javascript is required for this feature.
PMLP639301-carbajo-the girl from guatemala-1998-v strqt-em.pdf
For Piano solo (Composer)

PDF typeset by composer
Carbajo (2015/9/30)

Arranger Víctor Carbajo
Publisher. Info. Víctor Carbajo
Copyright
Purchase
Javascript is required for this feature.
PMLP639301-carbajo-the girl from guatemala-1998-pf.pdf
Javascript is required to submit files.

General Information

Work Title La Niña de Guatemala
Alternative. Title The Girl from Guatemala
Composer Carbajo, Víctor
Movements/SectionsMov'ts/Sec's 1
Year/Date of CompositionY/D of Comp. 1998
First Performance. 2000
Librettist José Martí (1853-1895)
Language Spanish
Dedication Alina Sánchez
Average DurationAvg. Duration 4 minutes
Composer Time PeriodComp. Period Modern
Piece Style Romantic
Instrumentation Voice and piano

Misc. Comments

La Niña de Guatemala

Quiero, a la sombra de un ala, / contar este cuento en flor: / La niña de Guatemala, / la que se murió de amor.

Eran de lirio los ramos, / y las orlas de reseda / y de jazmín; la enterramos / en una caja de seda.

…Ella dio al desmemoriado / una almohadilla de olor; / él volvió, volvió casado; / ella se murió de amor.

Iban cargándola en andas / obispos y embajadores; / detrás iba el pueblo en tandas, / todo cargado de flores.

…Ella, por volverlo a ver, / salió a verlo al mirador: / él volvió con su mujer; / ella se murió de amor.

Como de bronce candente / al beso de despedida / era su frente ¡la frente / que más he amado en mi vida!

…Se entró de tarde en el río, / la sacó muerta el doctor; / dicen que murió de frío: / yo sé que murió de amor.

Allí, en la bóveda helada, / la pusieron en dos bancos; / besé su mano afilada, / besé sus zapatos blancos.

Callado, al obscurecer, / me llamó el enterrador. / ¡Nunca más he vuelto a ver / a la que murió de amor!

The Girl from Guatemala

At a wing’s shade, / I want to tell this story, like a flower: / The girl from Guatemala, / the girl that died of love.

The flowers were lilies, / and mignonette ornaments / and jasmine; we buried her / in a silk casket.

…She gave to the forgetful / a perfumed sachet: / he came back, came back married; / she died of love.

She was carried in a procession / by bishops and ambassadors; / behind were the town’s people in groups / they were all carrying flowers.

…She, wanted to see him again, / she stepped out to the balcony: / he came back with his wife; / she died of love.

Like ardent bronze, / when he kissed her goodbye, / her forehead was ¡the forehead / that I have loved the most in my life!

…She went into the river at dusk, / she was dead when the doctor pulled her out: / some say she died of coldness: / but I know she died of love.

There, in the chilling crypt, / they set her on two benches: / I kissed her slender hand, / I kissed her white shoes.

Silently, when it grew dark, / the undertaker called me: / ¡I have never again seen / the girl who died of love!