User talk:Mr. Moonlight

Contents

Archivo/Archive

Novedades

Hi, Mr Moonlight. I have changed all main pages to use IMSLP:News with in-line translation of that page, because a lot of translated news pages didn't get updates. You will see it is really easy to add your translation to that page! This way, a translation backlog will hopefully be prevented. --Peter talk 12:21, 9 July 2008 (EDT)

Traducciones

Hola Moonlight.

Quisiera sabe cómo hacer para colabrorar en la traduccion de ciertas wikis.

Tan pronto como puedas me avisas cómo es el procedimiento y comenzaré a traducir en mis momentos libres.

Gracias!

PD: (09aug) ya comencé con algunas wikis, puedes ver las etapas traducidas y en traducción en mi página de discución.

Traducciones

Buenas !

Soy un pianista español también con muchas ganas de colaborar, aunque un poco perdido de momento (pero aprendo rápido), así que ponte en contacto conmigo y me explicas más o menos como empezar y eso,... Gracias ! página de discución.

Traducciones

Hola, acabo de sumergirme un poco en la política de este fantástico proyecto y me gustaría colaborar. Controlo inglés. He estado leyendo sobre el modo de hacer las traducciones pero lo veo un poco lioso. Ponte en contacto conmigo y me explicas cómo va todo esto y cuanto antes empezamos la colaboración. Un saludo.

pagina de discusion

main page

Dear Mr Moonlight, I reverted your edit that changed the base page ID in the autotrans template because you did not keep up with the changed contents of the page, which would make the template useless (although there seems to be a small bug in it). Check the last diff of the main page, it's only one line added at the bottom. best regards, Peter talk 20:22, 11 October 2008 (EDT)

Internationalization

Hello Mr. Moonlight, I made some changes to the Internationalization page, and there will probably be more changes in the near future. As is now pointed out, all translations should be done from the English only (the reasons are explained on the page). In particular, translators will have to understand English. Therefore I have deleted your translation of the Internationalization page itself. I'm sorry to erase your work, but I believe that keeping the translation updated would be a waste of time, as every translator should be able to use the English page.

I have also linked the page IMSLP:Equipo de traducción al español from the table on the Internationalization page, so it will be easier to find. Thanks and greetings, --Leonard Vertighel 12:42, 22 January 2009 (EST)

IMSLP template deleted at Spanish Wikipedia

Hello Mr. Moonlight, it was brought to my attention that the IMSLP template was deleted from the Spanish Wikipedia. Apparently there is a rule at the Spanish Wikipedia that forbids linking to other wikis. I think that this rule is too strict. The links to IMSLP were not meant as references for the article content. I think it is important to provide a link to the actual works of the composers which are the subject of the Wikipedia articles, and IMSLP is the best free sheet music archive available. Do you think you could bring up this discussion in an appropriate place at the Spanish Wikipedia? Thanks in advance, --Leonard Vertighel 12:17, 27 January 2009 (EST)

Addendum: Somebody started a discussion at the classical music project page. At the time of this writing, nobody has replied to the initial posting. Do you think you could get more people interested in the issue? Thanks again, --Leonard Vertighel 12:41, 27 January 2009 (EST)

Habrá que traducir el menú de la izquierda no?

Traducciones.

Como bien explicas en la sección del comité de traducciones al español, te dejo un mensaje indicándote que ya estoy terminando de traducir la sección de Ayuda del Inglés al español. Si no es mucho pedir, sería de interés conocer que páginas o secciones están aún sin traducir para así facilitar mi trabajo. En 1 día he traducido casi una sección entera, trabajo rápidamente y creo que lo hago bien (eso lo tienen que decidir los usuarios). Es de mi interés ayudar todo lo posible a un proyecto que se está lanzando y que requiere del apoyo de cada uno de nosotros.

Saludos. --Rolldi 17:47, 6 February 2009 (EST)

Hi, Mr. Moonlight

I joined a few weeks ago to this enthusiastic project and Im ready to collaborate with all the translation team in the pending work. Please, keep me in touch with all news at my email Alexmad2004@hotmail.com.

Best regards.

Musicópata

Que tal Mr. Moonlight, he estado trabajando en algunas traducciones. Por favor revisa mi página de discusión para ver las traducciones en curso y las ya terminadas. Tuve un pequeño conflicto con la duplicidad de una página que ya está marcada para su eliminación. Si precisas contactarme puedes enviarme un correo electrónico. Saludos!

(mensaje publicado el :16:19, 27 May 2009 (EDT)')

Algunas dudas

Hola Mr. Moonlight!

Hace poco que me he registrado y ando un poco perdido por aquí, pero me gustaría colaborar. ¿Sabes si al igual que hay un grupo para traducir al español IMSLP, hay un grupo para traducir al catalán el proyecto? Si me puedes responder, te lo agradecería ;) Saludos!--Gerardpb2 14:43, 6 June 2009 (EDT)

Traducciones

Hola Mr. Moonlight.

Aunque llevo mas de un año visitando esta página, solo ahora que hay un equipo de traducción al español, he sentido la necesidad de tener una cuenta, ya que como músico, es un deber proporcionar música a las personas que lo deseen, tanto por gusto como por necesidad. Es por esto, siento la obligación de ayudar a las personas que no hablan inglés, para que toda persona de habla hispana que sepa o no sepa hablar inglés, tenga acceso a la misma calidad de información y no tengan problemas o confusiones con traductores automáticos de internet, que solo trabajan palabra con palabra y no siempre son capaces de dar sentido a una frase, y menos a un párrafo.

Por lo mismo, quiero pertenecer a este grupo de personas que amablemente están gustosos de cooperar con los demás hispanohablantes adeptos a la música, ya sean estudiantes, músicos profesionales o aficionados, y en fin, a cualquiera que desee saber más acerca de este arte universal y transversal a todo.

Gracias.

Rappaggan.

PD: espero órdenes.

xD me salió del alma. Quedó bonito el discurso.

Traducciones II

Una idea que se me ocurrio es que se escoja una letra de la lista por apellidos, y a cada usuario se le asigne un numero de compositores. Entonces cada usuario se hace cergo de esos compositores específicos y así sería más ordenado trabajar sin preocuparse de tanto y teniendo la confianza de que ningún compositor se va a pasar por alto.

Esop.

Rappaggan

Traducciones!!

Hola Sr. Moonlight soy nuevo y quiero ayudar con el proyecto, quiero saber en si como puedo ayudar, es que ya he hecho algunas traducciones pero no sé si sean tomadas en cuenta pero igual quiero seguir aportando para avanzar con la meta y proponer otras. Si puede guiarme se lo agradecería mucho, además de que soy músico; Esperando su respuesta... =Geminix=

Hola de nuevo y Feliz Año Sr. Moonlight!!! Con respecto a lo que me dijo sobre la plantilla de usuario, no sé como hacerlo porque no he conseguido donde hacerlo, si ud me puede guiar o decirme como es el proceso se lo agradecería mucho!!! Gracias de antemano!! =Geminix=

Traducciones

Hola soy Armando, trabajo en una empresa de traducciones y me encanta esta página web. Les ayúdare muy gustoso.

Quisiera formar parte del equipo de traductores y que por favor me explicasen el procedimiento de traducción; debido a que no estoy relacionado con el funcionamiento interno de una wiki.

mi correo: jarmandocp@hotmail.com