Nasaan ka irog? (Abelardo, Nicanor)
Manila: Sixta N. Vda. de Abelardo, n.d.(ca.1920).
This file is part of the Sibley Mirroring Project.
|Work Title||Nasaan ka irog?|
|Alternative Title||Donde estas, mi vida!|
|Librettist||Narciso S. Asistio (Tagalog)|
Jesús Balmori (Spanish)
|Language||Tagalog / Spanish|
|Piece Style||Early 20th century|
|Instrumentation||Voice and Piano|
Here's a rough translation of the lyrics, sentence-by-sentence:
Where are you, my love, that your love has quickly faded?
Didn't you promise to love me, and make me yours until death? [lit. "until the grave/funeral"]
But where is that consideration?
Where are you that you can suffer to leave me yearning and wanting you in my memory?
Where is your word when you said I was your joy, now that I am sad and unable to find you?
My love, remember [that] if you ever make me suffer, you will cut away our promises and caresses.
Everything in my life will not fade away and will serve as reminders of our past love.
Where are you, my love?
Hope this helps :) --- Titopao 04:04, 27 October 2009 (UTC)